-->
مجلة اتحاد كتاب الإنترنت المغاربة - 8 أكتوبر 2008 مجلة اتحاد كتاب الإنترنت المغاربة - 8 أكتوبر 2008


الآراء والأفكار الواردة في المقالات والأخبار تعبر عن رأي أصحابها وليس إدارة الموقع
recent

كولوار المجلة

recent
recent
جاري التحميل ...

ملف عن الجوائز الأدبية العربية بعدد "بانيبال" الجديد

نشرت مجلة بانيبال في عددها الجديد رقم 58 ربيع 2017 ملفا خاصا عن الجوائز الأدبية العربية احتوى على مقالات كتبت خصيصا للمجلة.
ومن بين هذه المقالات مقالة للناقد اللبناني عبده وازن بعنوان "الرواية في طليعة الجوائز الأدبية"، ومقالة للكاتب المصري إبراهيم فرغلي بعنوان "تحريك بحيرة الأدب الراكدة"، ومقالة للكاتب السوري خليل صويلح بعنوان "أيتها الجوائز الأدبية، ماذا فعلت بالرواية العربية"، ومقالة للناشر اللبناني حسن ياغي بعنوان "حتى لا نخسر ما تحقق".
كما تضمن العدد شهادات للناشرة المصرية فاطمة البودي، والكاتب المغربي إسماعيل غزالي والمترجم الأميركي تشيب روسيتي. وشاركت الكاتبة الأردنية فادية الفقير بشهادة عن تجربتها في العمل في لجنة تحكيم جائزة الملتقى للقصة القصيرة في الكويت.
تفتتح المجلة صفحاتها بقصيدة "الجنازة" للشاعر المصري المقيم في مدريد أحمد يماني، ثم تنشر مقابلة مطولة مع المحرر الثقافي والكاتب المصري علاء خالد أجرتها معه في الإسكندرية الأكاديمية سالي جمعة التي ترجمت أيضا فصلا من رواية علاء خالد الأخيرة "ألم خفيف كريشة طائر تنتقل من مكان إلى آخر".
ثم نقرأ ثلاث قصص قصيرة، هي "الحكماء الثلاثة" للكاتب العراقي محمد خضير (ترجمة وليام تامبلن)، و"كف ميت" للكاتبة السورية شهلا العجيلي (ترجمة أيان إيزاكي)، و"التنظيم السري" للكاتب المصري نجيب محفوظ (ترجمة ناثانئيل غرينبيرغ وحجر هشام أحمد)، ونقرأ فصلا من رواية "غريق المرايا" للكاتب الأردني إلياس فركوح.
"تضمن العدد الجديد مقاطع من الروايات الست الفائزة بالجائزة العالمية للرواية العربية للعام 2017 "
وتضمن العدد الجديد مقاطع من الروايات الست الفائزة بالجائزة العالمية للرواية العربية للعام 2017 هي "موت صغير" للكاتب السعودي محمد حسن علوان (ترجمة بول ستاركي)، و"زرايب العبيد" للكاتبة الليبية نجوى بن شتوان (ترجمة رافائيل كوهين)، و"السبيليات" للكاتب الكويتي إسماعيل فهد إسماعيل (ترجمة وليام هيتشينز)، و"أطفال الغيتو - اسمي آدم" للكاتب اللبناني إلياس خوري (ترجمة همفري ديفيز)، و"في غرفة العنكبوت" للكاتب المصري محمد عبد النبي (ترجمة جوناثان رايت)، و"مقتل بائع الكتب" للكاتب العراقي سعد محمد رحيم (ترجمة جوناثان رايت).
وفي باب "التأثيرات الأدبية" نشرت المجلة شهادة طويلة للكاتب العراقي المقيم في شيكاغو محمود سعيد تحدث فيها عن تجربته الأدبية والأعمال التي أثرت في حياته. وكتب الشاعر الليبي عاشور الطويبي نصا طويلا بعنوان "غايات يحيى الشيخ" وهو بمثابة مقدمة لكتاب فني جديد للفنان العراقي المقيم في النرويج يحيى الشيخ الذي تصدرت إحدى رسوماته غلاف العدد الجديد من المجلة.
وفي باب المراجعات الأدبية نشرت المجلة مقالات عن الروايات العربية المترجمة إلى الإنجليزية حديثا، فكتبت كلير روبرتس عن رواية "هند والعسكر" للكاتبة السعودية بدرية البشر، وكتبت سوزانا طربوش عن روايتين للكاتب المغربي يوسف فاضل، هما "طائر أزرق نادر يحلق معي" و"قط أبيض جميل يسير معي".

وكتبت لاورا فيريري عن رواية "عطارد" للكاتب المصري محمد ربيع، وكتبت أوليفيا سناجي عن رواية مصطفى خليفة "القوقعة"، كما كتبت بيكي مادوك عن روايتين، هما "الشراع المقدس" للكاتب القطري عبد العزيز محمود، و"خمسون غراما من الجنة" للكاتبة اللبنانية إيمان حميدان (التي فازت مؤخرا بجائزة كتارا للرواية).
واتبعت المجلة سياسة جديدة لكي تطلع الناشرين الغربيين على الروايات الجديدة تمثلت في البدء بمراجعة روايات عربية غير مترجمة فكتبت فادية الفقير عن رواية "الخيمة البيضاء" للكاتبة الفلسطينية ليانة بدر، وكتب عبده وازن عن رواية "سلاف بغداد" للكاتب العراقي محسن الموسوي، وكتب الناقد والمترجم السوداني عادل بابكر عن رواية مواطنه أحمد الملك "سبعة غرباء في المدينة".

المصدر : الجزيرة

عن الكاتب

ABDOUHAKKI




الفصـــل 25 من دستورالمملكة : حرية الفكر والرأي والتعبير مكفولة بكل أشكالها. حرية الإبداع والنشر والعرض في المجالات الأدبية والفنية والبحت العلمي,والتقني مضمونة.

إتصل بنا