تحت قسطل الحصان : مختارات من شعر الهايكو الكرواتي ( متوفر في مكتبة مجلة بصرياثا بصيغة بي دي اف ) .
ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال ( عن الإنكليزية
)
كو من كرواتيا
- مختارات من قصائد الهايكو الكرواتية
- فلاديمير ديفيدي : غابة في الثلج
- دوبرافكو ايفانكان : متهندم في المدينة
- دجوردجا فوكيليتش روزيتش : أرملة تنزه كلبها
الثمين
- زلاتا بوغوفيتش : هندباء صفراء على سطح الجيران
- فرانجو هرج : الغربان و العصافير فوق المحراث
- أنيكا جيتشيتش : تساقط أولى ندف الثلج
- ايفان بارنيك : تساقط بتلات البرقوق
- زيليكو فوندا : عصافير في بركة الثلج
- أنتو جارداش : صوت الاوز البري
- نيكولا كرالجيتش : غراب في السماء
- انيس كبيسفيتش : امرأة في الظلام
- إيفو بوسافيك : غصن أجرد مزين بالنجوم
- جوليجا ايفيتش : تحت شجرة الحور العالية
- بوريس نازانسكي : العاصفة الثلجية مجددا
- شتيفانيجا لودفيج : احتفال في مستعمرة النمل
- زيليكا فوتشينيتش : غيمة في البركة الصغيرة
الضحلة
- زوران ميميكا : المزيد من الشاي الأخضر
- ماريجا ماريى ميميكا : على شبابيك المدرسة
- ميلان سيغاراك بيهارنيك .. أصداء الحرب
- ميلا زيليزنجاك : طائر و أنا
- مايل ستامينوفيتش : تحت قسطل الحصان
- ميرتا أبراموفيتش : برق يكسر الهدوء
- ميلان كرمبوتيتش : تحت شجرة الكستناء المزهرة
- فيرا زيمونيتش : باقة من الورود البيضاء
- فاليريو أورليتش : النسيم العليل وزيز الحصاد
- دوبرافكو كوربوس : العزف على الهارمونيكا
- ماريجان شيكولج : تغيب الطفلة في إغفاءة
- مارينكو شبانوفيتش : قهقهة توسع السماء
- زدينكو أوريك : ترتفع تلال الخلد
- زدرافكو كورنيك : أزهار في مزهرية متصدعة
- دوسكو ماتاس : في مكمن الصياد
- بوريس فيرغا : ريح الخريف
- ملادين فوكوفيتش : الصفصافة المتهدلة
- ليركا بوستيك جيلاكا : في مقطورة الجرار
- جادران زالوكا : غراب يراقب البحر
- آنا إيفيلجا : رجل عجوز يكلم نفسه
- ألوجز بولجان : في آناء الليل
- أوليفر فوكوجا : وضعت الحرب أوزارها
- جادرانكا فوكوفيتش : صحف في سلة المهملات
جاء في المقدمة : -
--------------------
ظهرت أولى قصائد الهايكو المكتوبة باللغة
الكرواتية في النصف الثاني من القرن العشرين , و في عام 1953 على وجه التحديد . و كانت
من تأليف الشاعر و الناقد و كاتب المقالات
و المترجم ( دوبرافكو إيفانتشان ) ( 1931 – 1982 ) الذي ترجم أيضا للشاعر الياباني
( ماتسو باشو ) بعد ثلاثة أعوام قضاها كطالب للدراسات العليا في المانيا و فرنسا .
و كانت نصف أعماله من الهايكو المكتوب في الستينيات و السبعينيات ( حوالي 2000 قصيدة
هايكو ) , فأعتبر بنظر الكثير من الكتاب و النقاد الرائد الحقيقي لهذا الفن الشعري
في كرواتيا . أما أول مجموعة شعرية مستقلة للشاعر المذكور فكانت بعنوان ( أجنحة الفراشة
– ليبتيروفا كريلا ) المنشورة في ( زغرب ) في عام 1964
أما الرائد الآخر فهو الشاعر و الكاتب
( زفنكو بتروفيتش ) ( 1925 – 2009 ) الذي نشر أول مجموعة هايكو في عام 1971 و تحت عنوان
( اللحظات غير المنسية ) , ثم نشر مجموعته الثانية الموسومة ( تتبع خطاك ) في
عام 1973 . كما أطلق مع الشاعر و الاكاديمي
البروفيسور الدكتور ( فلاديمير ديفيدي ) ( 1925 - 2010 ) أول مجلة معنية بالهايكو الكرواتي
في عام 1977 , و تحت اسم ( هايكو ) . و قد ترأس تحريرها للفترة من 1977 و لغاية
1981 , و كان صدور آخر عدد لها في عام 2004 . أما مجموعته الشعرية الثالثة فقد نشرها
في عام 1987 , و تحت عنوان ( مع السبابة في لحظة نظرة ) .
و لعالم الرياضيات الدكتور ( ديفيدي ) الكثير
من المؤلفات ( 19 ) , و منها ( شعر الهايكو الياباني و إطاره الثقافي ) و ( اليابان
: الشعر و الواقع ) و ( من الادب الياباني ) , بالإضافة الى العديد من المقالات و الدراسات
حول شعر الهايكو , نشرت داخل و خارج البلاد . و منها دراسته القيمة ( بداية الاشكال
الشعرية اليابانية الاصلية في الادب الكرواتي ) المنشورة في مجلة ( هايكو فراباك –
سبارو 51 – 62 ) . و كان عضوا و مستشارا في جمعية الهايكو العالمية في عام 2008 إلى
جانب ( توهتا كانيكو – اليابان ) و ( كاسيميرو دي بريتو – البرتغال ) و ( كونيهارو
شيميزو – اليابان ) و ( كاج فالكمان – السويد ) , و كان يرأسها الياباني ( بانيا ناتسوشي
) . و قد أنشأت جائزة عالمية للهايكو باسمه في عام 2011 , و لم تزل قائمة .
و قد ظهر العديد من شعراء و شاعرات الهايكو
الكروات في الثمانينيات و التسعينيات من القرن الماضي , و الذين نشروا أشعارهم في دواوين
مستقلة و مشتركة ( منها ثنائية أو ثلاثية اللغة ) , و في الصحف و المجلات و الدوريات
الوطنية و الدولية . كما اشتركوا في المسابقات و الفعاليات الخاصة بالهايكو داخل و
خارج البلاد , و منهم من نال جوائز و تكريمات . كما ترجم الكثير من الهايكو الكرواتي
إلى اللغات الأجنبية , ومنها ( اليابانية , الإنكليزية , الرومانية , العربية , الإيطالية
, و البلغارية ) .
و وفقا لدراسة نشرتها الشاعرة و الباحثة
( دجوردجا فوكيليتش روزيتش ) في العدد السادس من مجلة ( شمروك ) المعنية بنشر الهايكو
في ايرلندا و بقية بلدان العالم , و كان مخصصا للهايكو الكرواتي , فقد بلغ عدد الشعراء
و الشاعرات في كرواتيا في عام 2004 نحو
( 400 ) شاعر و شاعرة . و هو عدد كبير
نظرا لعدد سكان كرواتيا في هذا العام , و البالغ ( 4.2 ) مليون نسمة . مع وجود ( 4
) جمعيات للهايكو في ( زغرب , ساموبور , جراد , و إيفانيتش ) . و بحسب ( دجوردجا )
و هي المحررة الرئيسية لمجلة ( ايريس الدولية للهايكو ) فإن التشابه القليل الموجود
بين اللغة اليابانية و اللغة الكرواتية من حيث الهيكل ربما ساعد على كتابة هذا النمط
الشعري على نحو سلس و موفق , إذ أن عدد المقاطع
في كلماتهما متشابهة تقريبا .
و أقدم من خلال هذا الكتاب المتواضع مختارات
من شعر الهايكو الكرواتي لكوكبة من الشعراء و الشاعرات الكروات , و كنت قد نشرتها رقميا
في الصحف و المجلات و المواقع الالكترونية تحت عناوين عديدة , و آثرت أن أعيد نشرها
ورقيا كما هي , و ضمن كتاب مستقل لتكون متاحة في المكتبات . و قد جاء الكتاب تحت عنوان
( تحت قسطل الحصان : مختارات من شعر الهايكو الكرواتي ) . و قسطل الحصان – كستناء الخيل
– أيسكولوس هيبوكاستانوم ( مفردها قسطلة ) , من الأشجار العملاقة المعمرة التي عرفها
الانسان منذ القدم , و أصلها حوض البلقان و شمال اليونان و آسيا . و ثمارها صلبة بنية
اللون مغطاة بطبقة قشرية شوكية , و لها استخدامات كثيرة .
كتب أخرى صدرت للمترجم : -
( من الشعر الكردي الحديث : لطيف هلمت
– قصائد مختارة ) , مطبعة كريستال , أربيل – العراق 2001 . ( من الشعر الكردي الحديث
: باقة قصائد ) 2001 , مطبعة كريستال . ( من الشعر الكردي الحديث : قصائد مختارة
)2001 مطبعة كريستال . ( في مرفأ الشعر- ترجمة
) , اربيل 2001 . ( من مشكاة الشعر- ترجمة ) , اربيل 2002 . ( على عتبة الباب : قصائد هايكو عالمية
– ترجمة عن الإنكليزية ) , مطبعة بيشوا , أربيل – العراق 2022 – متوفر في مكتبة مجلة
بصرياثا بصيغة بي دي اف . ( قبلة أخيرة قبل الذهاب إلى الحرب : مختارات من شعر الحرب
العالمي – مترجمة عن الإنكليزية ) , مطبعة بيشوا , أربيل – العراق 2022 – متوفر في
مكتبة مجلة بصرياثا بصيغة بي دي اف . ( في مهب الريح : قصائد هايكو عالمية – ترجمة
عن الإنكليزية ) , مطبعة بيشوا , أربيل – العراق 2022 – متوفر في مكتبة مجلة بصرياثا
بصيغة بي دي اف . ( رياح الهرمتان : هايكو
معاصر من غانا – ترجمة عن الإنكليزية ) , مطبعة بيشوا , أربيل – العراق 2022 – متوفر
في مكتبة مجلة بصرياثا بصيغة بي دي اف . بالإضافة الى ( 26 ) كتابا في السياحة و الفندقة
, و غيرها من الكتب . ( أشجار الكرز المزهرة : مختارات من شعر الهايكو الياباني –
ترجمة عن الإنكليزية ) , مطبعة بيشوا , أربيل – العراق 2022 – متوفر في مكتبة مجلة
بصرياثا بصيغة بي دي اف . سيصدر
له :
--------------
( قفزة الضفدع .. نقيق العلجوم : إضمامات
من شعر الهايكو العالمي – ترجمة عن الإنكليزية ) 2022 .